Omolade Ilesanmi | Discourse Studies | Research Excellence Award

Dr. Omolade Ilesanmi | Discourse Studies | Research Excellence Award

Lecturer II at McPherson University | Nigeria

Omolade Mayokun Ilesanmi is a scholar of English language and discourse studies whose research interrogates the interactions among media discourse, identity, humour, gender, sexuality, and protest communication within contemporary Nigerian and African sociocultural spaces. Her work draws on critical discourse analysis, multimodality, pragmatics and sociolinguistic approaches to uncover how ideology, power and representation shape public narratives across digital platforms, popular culture and mediated communication. She has published in international peer-reviewed outlets such as African Identities, Sexuality & Culture and Comedy Studies, offering innovative insights into youth activism, queer-related humour, digital resistance, stand-up comedy as social commentary, and media portrayals of social actors. Her research spans the discursive framing of protest movements, multimodal representations of conflict, narrative constructions of single motherhood in film, and the pragmatic functions of humour in shaping public perception. She also investigates the linguistic dynamics of online matchmaking shows, identity negotiation in digital spaces and the cultural politics embedded in comedic performance and digital storytelling. Her published and ongoing works contribute to expanding discourse-analytic perspectives on African media ecologies, marginalised identities and socio-political communication. She has authored a book chapter with a global academic publisher and maintains an active publication pipeline with several manuscripts under review in respected journals. Her emerging scholarly impact is reflected in a citation record of 13 citations, an h-index of 1, and an i10-index of 1, demonstrating a steadily growing research footprint. Through collaborative and individual scholarship, she continues to advance interdisciplinary conversations in discourse studies, gender and sexuality studies, and digital communication.

Profiles: Google Scholar | LinkedIn | ResearchGate

Featured Publications

Osisanwo, A., & Ilesanmi, O. (2023). Gender, ethnic and class as humour strategies in stand-up comedy of Bovi, Kenny Blaq, Akpororo and Basket Mouth. Comedy Studies, 14(1), 20–35.
(Cited by: 12)

Ilesanmi, O., & Osisanwo, A. (2024). Discursive tropes of aggression against queer-sexuality in Nigerian standup comedy. Sexuality & Culture, 28(6), 2860–2878.
(Cited by: 1)

Ilesanmi, O. (2026). Multimodal representation of herder-farmer conflicts in selected Nigerian online cartoons. In Conflict and representation in online communication (pp. 169–200).

Ilesanmi, O. (2025). Discursive tropes of youth activism in the tweets of virtual #EndSARS protesters. African Identities, 1–21.

Hajar Ben Bouazza | Audiovisual Translation | Best Researcher Award

Ms. Hajar Ben Bouazza | Audiovisual Translation | Best Researcher Award

Doctoral student at Jaume I University | Morocco

Hajar Ben Bouazza is a Moroccan English language trainer, certified translator, and interpreter with extensive experience in translation, interpretation, and language education. Currently pursuing a Ph.D. in Audiovisual Translation (Dubbing) jointly at Universitat Jaume I in Spain and Université Abdelmalek Essaadi in Morocco, her research focuses on developing a comprehensive guide for dubbing cartoons into Moroccan Arabic, aimed at bridging linguistic and cultural gaps in audiovisual media. She is a graduate of the prestigious King Fahd Higher School of Translation, where she earned top honors and received the Excellence Award from the Minister of National Education. With a multidisciplinary academic background encompassing languages, translation, and finance, she combines linguistic expertise with a strong understanding of communication and digital content creation. Her professional experience spans translation, project management, and English language training, with a focus on legal, marketing, and technical translation, as well as subtitling and audiovisual adaptation. Passionate about education and cross-cultural communication, she has contributed to curriculum innovation by integrating digital tools and practical English training tailored to diverse technical fields. Fluent in English, French, Modern Standard Arabic, and Moroccan Arabic, with working knowledge of German, she brings a multicultural and multilingual perspective to her academic and professional work. Her research and teaching activities demonstrate a commitment to enhancing the quality of translation studies and promoting linguistic diversity in global media.

Profile: Orcid

Featured Publications

1. Ben Bouazza, H. (2025, September 24). Rendering multilingualism in interdialectal dubbing: A case study of Moroccan–Syrian dubbing. International Journal of Multilingualism.

2. Ben Bouazza, H., & Boughaba, H. (2025, July 1). The intralingual subtitling of interdialectal wordplay in the Arabic-speaking world. The European Journal of Humour Research.

3. Ben Bouazza, H. (2025). Multilingualism in Arab dialectal dubbing: Bnat El Assas as a case study. In Translating “Diversity” in the Era of Globalization: Linguistic, Identity-related and Media Issues.